Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Altan > The Red Crow > Inis Dhún Rámha
|
Inis Dhún Rámha |
| Credits : | Traditional; arranged by Altan |
| Appears On : | The Red Crow |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| 'Rí na cruinne gan mé 's tú i n-Iorras | King of the universe, that we're not in Iorras |
| Nó thiar in Inis Dhún Rámha | Or over in Inis Dhún Rámha |
| Ar Bhruach na Finne le taobh na tuinne | On the banks of the Finn, close by the waves |
| Ag Féachaint loingis thar sáile | Watching big ships go sailing the ocean |
| Dá mhéid ár dtuirse 's gan aoineach againn | Though weary and tired with no one to cheer us |
| Ach geag an duilliúr ár sábhail | But the leafy branches to shade us |
| 'Sé deirfeadh gach duine gur lách ár n-imeacht | And people would fondly compare our going |
| Mar d'éalaigh Diarmuid le Gráinne | To the elopment of Diarmad and Gráinne |
| Aréir go bhfaca mé féin in m'aisling | Last night she appeared to me in my dreaming |
| Mar bheadh sí ar bhácan mo láimhe | Like I held her in the fold of my arm |
| 'N spéirbhean mhaiseach mar aon-bhrat sneachta | This maiden so comely like a blanket of snow |
| Dá mbíodh gan caisgairt a dhéanamh | If it were to refrain from thawing |
| Taobh na macnaidhe da mbíodh in m'aice | Pride of mankind were she by my side |
| Mar chéile leála gan airnéis | As bed-pal without any dowry |
| S' é béilín meala a leigheasadh mo ghalar | Her honey-sweet lips would sure my affliction |
| 'S a bhéarfadh mó cholann 'un sláinte | And ensure my sick body's recovery |
| Dá mbínn mo bharrún ní dhéanfainn dabhar | If I were a baron, I wouldn't be craving |
| Ar spré bó capall nó caorach | For horses or kine as a dowry |
| Dá bhfaghainn-sé 'n ainnir 'na suí le m'aice | If I had this maiden to sit down beside me |
| Nó í 'na seasamh go h-aerach | Or stand there so stately and cheery |
| Tá gné ar a craiceann míl' uair níos taithmhaigh | The sheen in her skin is far more endearing |
| Ná írigh mhaiseach na gréine | Than the rays of the sun at the dawning |
| 'S ní breag a chanaim ach is fíor a n-abraim | It's no lie to relate, but the truth here I state |
| Gurab í thug mais' ar gach maighdean | That she is the fairest of maidens |